dijous, 7 de maig de 2009

Sant Isidre: patró de la pagesia, patró del camp



Quan era petita, molts companys de classe vivien al camp, als llocs; per a ells el dia de sant Isidre (15 de maig) era una dia de festa i no anaven a escola. La festa consistia en una missa, una picada, a ca'n Tomeu (Café Balear), qualque partit de futbol (pagesos de tramuntana contra pagesos de migjorn)... Record que en una d'aquestes picades va ser on per primera vegada vaig beure un bitter cinzano, que no em va agradar gaire per cert.
Avui en dia, a les aules hi ha mols pocs alumnes que visquin al camp, als llocs, i aquesta festa, que encara es celebra, no és tan multitudinària com temps enrere.


Cuando era pequeña, muchos compañeros de clase vivían en el campo, en masías; para ellos el día de san Isidro (15 de mayo) era un día de fiesta, no iban a clase. La celebración consistía en una misa, un pica-pica en un bar del pueblo, un partido de fútbol... Recuerdo que en uno de estos pica-pica fue donde por primera vez bebí un bitter cinzano, que por cierto no me gustó mucho. Hoy en día, en las aulas hay poquísimos alumnos que vivan en el campo. La fiesta de san Isidro, que aún se celebra, no es tan multitudinaria como antes.


Many years ago, when I was a child, many schoolmates lived in farms. On 15th May people who lived in farms didn't come to school because was a feast Day.
St Isidore is widely venerated as the patron saint of peasants.

dissabte, 25 d’abril de 2009

Dia del llibre a Ferreries



Avui matí hem anat a voltar per la plaça Espanya a veure l'ambient del dia del llibre. Hi havia parades de les dues llibreries del poble: Sa llibreria i Xoc. Els alumnes de 6è del CP Castell de santa Àgueda venien menjars i llibres de segona mà. Per la petita de casa hem comprat: En Patufet, La Blancaneus, La Rosie i el seu aniversari i "Los duendes zapateros".

Esta mañana hemos paseado por la plaza España para ver el ambiente del día del libro. Habia paradas de las dos librerías del pueblo: "Sa llibreria" (la librería) y "Xoc" (tiza). Los alumnos de 6º del CP Castell de santa Àgueda vendían pastas, dulces y libros de segunda mano. Para la pequeña de la casa hemos comprado unos cuentos.

This morning I have gone to the Spain square to see the book stalls. There were also the students of Year6 selling secondhand books. I have bought some books for my little daughter.

dimecres, 22 d’abril de 2009

Recomana llibres

En el curs de creació de blogs un company en va fer un de llibres. Clicant damunt les imatges hi ha enllaços al seu i a altres blogs i webs de llibres.
Blogs y webs sobre libros. Clica en las imágenes.
Webs and blogs about books. Click on the images.

diumenge, 19 d’abril de 2009

Dia del llibre

A Ferreries el dia de sant Jordi l'anomenam el dia del llibre. Les dues llibreries del poble posen parada baix l'envelat de la plaça Espanya i darrerament hi ha hagut els alumnes de 6è de primària i els de l'institut que també han volgut vendre llibres de segona mà per replegar doblers per al viatge de fi de curs. El dia del llibre es celebra el dissabte després del 23 d'abril (si cau en dissabte es fa el mateix dia) i molta gent surt al carrer a mirar i comprar llibres. Aquest dia les llibreries et fan un descompte d'un 10%.
El fet de regalar una rosa a les persones que estimes és recent i de cada vegada s'acostuma més. Hi ha llibreries que conviden il·lustradors, escriptors per anar a les escoles... Les biblioteques organitzen activitats tipus contacontes...
El dia del llibre coincideix amb l'aniversari de la mort del escriptor d'Alcalà d'Henares, Miguel de Cervantes i també pels voltants del 23 d'abril morí l' escriptor d'Stratford-upon-Avon, William Shakespeare.
A l'Elefant trompeta trobareu molta informació de llibres, il·lustradors... Les dues primer imatges d'aquesta entrada són del seu blog.

En Ferreries el día de San Jorge es el dia del libro. Las dos librerías del pueblo exponen sus libros bajo la carpa que hay montada en la plaza España y últimamente los alumnos de 6º de primaria y los del instituto también han querido vender libros de segunda mano para obtener dinero para el viaje de fin de curso. El día del libro se celebra el sábado después del 23 de abril (si cae en sábado se celebra el mismo día) y mucha gente sale a la calle para ver y comprar libros ya que las librerías ofrecen un descuento de un 10%.
El hecho de regalar una rosa (costumbre catalana) a las personas que queremos es reciente y de cada vez se acostumbra más. Hay librerías que invitan a ilustradores y escritores para ir a las escuelas... Las bibliotecas organizan actividades tipo cuentacuentos...
El día del libro (23 de abril) coincide con el aniversario de la muerte de Miguel de Cervantes y casi con el aniversario, también de muerte, de William Shakespeare.


In Ferreries Saint George's Day is the Book Day. In my town there are two bookshops. That day (23rd April)people go to Spain square where the book stalls are set up and they can buy books.
The idea for this celebration originated in Catalonia where on 23rd April, Saint George's Day, a rose is traditionally given as a gift for each book sold.
23 April: a symbolic date for world literature for on this date and in the same year of 1616, Cervantes and Shakespeare died.

dissabte, 11 d’abril de 2009

Mona de Pasqua




He de confesar que la primera vegada que vaig sentir xerrar de "la mona de Pasqua" no entenia res, ja que m'imaginava un mico, un ximpanzé... Crec que va ser a ràdio Miramar al programa "las tardes de Odet". Ma mare escoltava aquest programa quan feia sabates i jo supòs que devia jugar per devora la taula camilla i de tant en tant sentia a la locutora Odette Pinto. Va ser molt més envant quan vaig veure a la televisió els pastissos de xocolata que els padrins regalaven als seus fillols el dilluns de Pasqua. Idò, aquesta tradició catalana ja l'hem copiada per aquí i és normal veure els mostradors de les pastisseries i forns adornades amb mones de Pasqua.


Tengo que confesar que la primera vez que oí hablar de "la mona de Pascua" no entendí nada, ya que me imaginaba un mono, un chimpancé... Creo que fue en radio Miramar en el programa "Las tardes de Odet". Mi madre escuchaba este programa mientras "trenzaba zapatos" (mi madre es artesana; confecciona zapatos trenzando tiras de cuero en una horma...); yo supongo que estaba jugando al lado de la mesa camilla y de tanto en tanto oía a la locutora Odette Pinto. Algún tiempo más tarde vi en la televisión los pasteles de chocolate que los padrinos regalan a sus ahijados el lunes de Pascua. Aquella tradición catalana ha llegado a nuestra isla y es normal ver los escaparates de las pastelerías adornados con las monas de Pasqua.


When I was a child I listened to the radio talking about Easter monkeys "mones de Pasqua" but I didn't understand anything. Some time after I watched on TV the chocolate cakes that godparents present to theirs godchildren on Easter Monday. This is a Catalan tradition but in Minorca we also buy and give these chocolate eggs and cakes to our godchildren.

dijous, 9 d’abril de 2009

Divendres sant

Processó de divendres sant. Primer i davant de tot surten els homes amb els ciris, els centurions, les caraputxes i per últim les dones. És una processó que comença quan ja és fosc i amb molt de silenci recorre els carrers de Ferreries, des de l'església de sant Bartomeu fins arribar a l'església de santa Maria.
Procesión de viernes santo. Delante salen los hombres con los cirios, los centuriones, los nazarenos y cierra la procesión el grupo de mujeres. Es una procesión que empieza cuando ya anochece; en silencio recorre las calles desde la iglesia de san Bartolomé hasta la iglesia de santa María.
Good Friday parade. Men are the first and women are the last marching in the parade. Silence from St. Bartholomew's Church to St. Mary's Church.

dimecres, 8 d’abril de 2009

Es caramel·ler (I)


El passat diumenge, dia del Ram, vam anar a veure si el ramell que havíem regat els passats dies havia tret. I... sí!, havien sortit uns caramels ben polits i molt bons.

El pasado domingo, domingo de Ramos, fuimos a ver si la planta que habíamos regado los días pasados tenía caramelos. Y...sí!, habían crecido unos caramelos bien hermosos y deliciosos.

Last Sunday, Palm Sunday, we went to see the plant we watered some days ago. There we could see some beautiful and delicious sweets.

dissabte, 4 d’abril de 2009

Es caramel·ler


El diumenge de Rams es celebra la tradició del caramel·ler. És una festa per als menuts. Ja fa una o dues setmanes que els més petits de casa han regat els ramells per a que surtin molts de caramels. Serà demà, diumenge de rams, quan podran collirs els fruits de les plantes regades amb aigua i sucre: els preciats caramels de Pasqua.

La tradición del "caramelero" se celebra el domingo de ramos. Ya hace una o dos semanas que los más pequeños de la casa han regado las plantas para que crezcan muchos caramelos. Será mañana, domingo de ramos, cuando podran recoger los frutos de las plantas regadas con agua y azúcar: los preciados caramelos de Pascua.

The sweet tree or candy-tree. Small children watered plants with sugar water some weeks ago. Tomorrow (Palm Sunday) they are going to pick and eat the candies from the candy-tree.

diumenge, 29 de març de 2009

1 d'abril: es dia d'enganar



A Menorca celebram "es dia d'enganar" el dia 1 d'abril. Aquesta tradició també la comparteixen els països de parla anglesa, França.... Recordau que Menorca va ser "anglesa" uns quants anys del s.XVIII i de llavors ens han quedat algunes dites, paraules, costums, característiques arquitectòniques, el gin... Així com a la resta d'Espanya celebren el dia de "los santos inocentes" per l'hivern, el 28 de desembre, nosaltres ho celebram per la primavera. De petita , quan tenia 5 anys i anava a escola amb sor Victòria, record que a l'escola la broma que ens fèiem entre els companys era la de: "hi ha un lleó darrera teu!". Per celebrar el dia d'enganar els diaris de l'illa solen publicar notícies falses, fotomuntatges...el diari Menorca dedica unes pàgines a la setmana escrites en anglès a la colònia d'anglesos que viu a Menorca (gent jubilada...) i també es fa ressó del dia d'enganar que ells anomenen April fool's Day.
En Menorca celebramos el día de los santos inocentes el 1 de abril. Esta tradición también la comparten los países de habla inglesa, Francia... Recordad que Menorca fue "inglesa" unos años en el s.XVIII y desde entonces nos han quedado unas cuantas frases, palabras, costumbres, característics arquitectónicas, el gin... Así como en el resto de España se celebra el día de los santos inocentes en invierno, el 28 de diciembre, nosotros lo celebramos en primavera. De pequeña, cuando tenía 5 años e iba a la escuela con sor Victoria, recuerdo que la broma que nos hacíamos con los compañeros era la de:"¡hay un león detrás de tu silla!". Para celebrar el "día de engañar" la prensa escrita de la isla suele publicar noticias falsas, fotomontajes...el diario Menorca dedica una páginas semanales escritas en inglés para la colonia de ingleses establecida en Menorca (jubilados...) y también tienen en cuenta esta tradición inglesa del April fool's Day.

April Fool's Day or All Fool's Day occurs annually on April 1. People in Minorca celebrate that day because there were periods of British presence on Minorca during the 18th Century. The day is generally observed by playing a practical joke on a "victim" who soon becomes known as an April Fool.

dimarts, 17 de març de 2009

"Marzanna" i l'adéu a l'hivern polonès

Quan vaig visitar l’escola de primària de Karlino (nord-oest de Polònia), el mestre d’informàtica ens va convidar a la seva aula i allà, a un racó, vaig veure com un espantaocells i li vaig demanar què feia aquella cosa dins l’aula. Va ser llavors quan me va explicar que es tractava d’una “Marzanna”: una nina feta amb branques i herbes seques, robes... que s’agafa amb un pal. Quan comença la primavera els al·lots polonesos despedeixen l’hivern amb el ritual de tirar la “marzanna” al riu (com si la nina s'endugués les coses dolentes de l'hivern: el fred, la foscor...).

Cuando estuve en Karlino (noroeste de Polonia), el maestro de informática nos invitó al aula de TIC y en un rincón, detrás de la puerta, vi como un espantapájaros. Entonces le pregunté a Jaroslaw qué hacía aquello en el aula. Me explicó que era una “Marzanna”: una muñeca hecha con hierba y ramas secas, telas...y se coge con un palo. Cuando empieza la primavera los niños polacos despiden el invierno con este ritual de tirar la “marzanna” al río.

When I went to Karlino (northwest of Poland), I visited the primary school; there the ICT teacher showed us his classroom. On the corner I saw a kind of scarecrow and I asked him what it was. Then he told us that it was a “Marzanna”: a doll made of grass, branches, sticks, cloths... The first day of spring children march to the river, and throw the doll into the water. This festival is to symbolically welcome the spring and bury the winter.

dissabte, 14 de març de 2009

14 de març, White Day al Japó



Un mes després de sant Valentí al Japó celebren el "White Day". Avui són els homes qui han de regalar bombons o dolços a les dones ja que per sant Valentí van ser les dones qui van regalar dolços als homes.

Un mes después de san Valentín en Japón celebran el "White Day". Hoy son los hombres quienes tienen que regalar chocolates o dulces a las mujeres ya que por san Valentín fueron las mujeres quienes regalaron bombones a los hombres.

People in Japan celebrate White day on March 14th, one month after Valentine's Day. Today (White Day) men give chocolates to women and on Valentine's Day women gave chocolates to men.

dijous, 12 de març de 2009

Karlino

BubbleShare: Share photos - Easy Photo Sharing


Karlino és un poble situat al nordoest de Polònia. Quan arriba la primavera... als rius Radew i Parseta...
Karlino es un pueblo que está en el noroeste de Polonia. Cuando llega la primavera... a los ríos Radew y Parseta...
Karlino is a town in the northwest of Poland. When spring comes... the rivers Radew and Parseta...


Ver mapa más grande

divendres, 6 de març de 2009

Velles Coremes

dimarts, 3 de març de 2009

Hinamatsuri












Hinamatsuri és una tradició japonesa que va començar fa més de mil anys. És la festa de les nines o de les filletes. Es celebra dia 3 de març i es demana que les filletes creixin en salut i siguin felices. A les cases que hi ha filletes s'adornen unes nines col·locades en una espècie d'altaret on cada una d'elles té el seu lloc (dalt hi ha la parella d'emperadors, al segon escaló hi ha les dames de la cort,etc...). Es veu que són unes nines caríssimes i hi ha gent que només pot adornar amb la parella d'emperadors, en canvi d'altres ho tenen tot ben muntat. Hi ha cançons dedicades a aquesta festivitat, uns menjars especials...
Como muy bien explica Nora en su blog, Hinamatsuri es una tradición japonesa, de origen chino, que empezó hace más de mil años. Es la fiesta de las muñecas o de las niñas. Se celebra el día 3 de marzo y es para pedir salud y felicidad para las hijas. En las casas suelen adornar con una especie de altar donde colocan la pareja de emperadores arriba del todo, debajo de ellos se colocan las damas de la corte....Son unas muñecas muy caras por lo que en algunas casas sólo adornan con los emperadores, sin los otros niveles. Para celebrar esta fiesta hay canciones y comida especiales.

March 3 is Hina Matsuri (Doll Festival or Girls' Festival), when people pray for the happiness and healthy growth of girls. Families with young daughters mark this day by setting up a display of dolls inside the house. They offer rice crackers and other food to the dolls.

diumenge, 1 de març de 2009

Dia de les Illes Balears (1 de març)

Avui (1 de març, dia de les Illes Balears) vull retre un homenatge a l'artista mallorquí Miquel Barceló.

Hoy (1 de marzo, día de las Islas Baleares) quiero rendir un homenaje al artista mallorquín Miquel Barceló.

Today (1st March, day of the Balearic Islands) I want to pay tribute to the Majorcan artist Miquel Barceló.

dijous, 26 de febrer de 2009

Hanami

Des de principis de març i durant la primavera es celebra al Japó el Hanami. Hanami vol dir "veure flors"; en aquest cas són flors de cirerer. El cirerer és un arbre molt estimat al Japó i n'hi ha per tot el territori. El costum és anar als parcs on hi són florits, passejar i anar de picnic davall dels cirerers.


Desde principios del mes de marzo y durante la primavera se celebra en Japón el Hanami. Hanami significa "ver flores"; en este caso son flores de cerezo. El cerezo es un árbol muy querido en Japón y se encuentra por todo el territorio. La costumbre es ir a los parques para ver los árboles en flor, pasear e ir de picnic bajo los cerezos.


From March to April Japanese people celebrate Hanami. Hanami is the Japanese traditional custom of enjoying the beauty of flowers, especially cherry blossoms. The practice of Hanami is more than a thousand years old, and is still very popular in Japan today. Nowadays people walk in the parks, take photographs and have a picnic under the cherry trees.



S'àvia Corema

Totes les Àvies Coremes que hi ha aquí (menys la penúltima) les he trobat cercant a google
imatges.
S'àvia Corema és un calendari popular que serveix per comptar les set setmanes que dura la Quaresma o Corema (perìode entre Carnaval i Pasqua). Normalment es representa amb una vella lletja qui té set peus (cada peu representa una setmana). A mesura que passen les setmanes es dobleguen o tallen els peus, des del "dimecres de cendra" que té set peus fins Pasqua que ja no en té cap. La Quaresma suposa que és un període d'abstinència, no hi ha espai per als luxes per tant es presenta com una època trista, lletja i mala de passar. A les mans sol dur un rosari per resar, unes esgrelles, ja que el menjar serà a la planxa, res de salses ni fritures; menjarem sobretot bacallà torrat amb un poc d'oli acompanyat de fruites i verdures. Antigament era costum no menjar carn durant la Corema; avui en dia hi ha gent que manté el costum de no menjar carn els divendres i és dejuni i abstinència el dimecres de cendra (1r dia que comença el període Quaresmal) i el divendres sant.


La abuela Cuaresma es un calendario popular que sirve para contar las semanas que dura la Cuaresma (periodo entre carnaval y Pascua). Normalmente se representa como una vieja, fea con siete pies (cada pie representa una semana). A medida que van pasando las semanas se dobla o corta un pie, desde el "miércoles de ceniza" que conserva todos los pies hasta Pascua cuando ya no le queda ninguno. Se supone que la Cuaresma es un periodo de abstinencia; no hay tiempo para lujos por tanto se presenta como una època triste, "fea". En las menos suele llevar un rosario para rezar, una parrilla ya que comeremos a la plancha, nada de salsas ni frituras; comeremos sobre todo bacalao a la plancha con un poco de aceite, completrameos la dieta cuaresmal con pesacdos, frutas y verduras. Antiguamente era costumbre no comer carne durante la Cuaresma; hoy en día hay gente que mantiene la costumbre de no comer carne los viernes y ayunan el miércoles de ceniza (primer día de la Cuaresma) y el viernes santo.

Lent's grandma is a calendar. Lent lasts seven weeks (period between Carnival and Easter). Lent's grandma is an ols and ugly woman. She has got seven feet (one foot, one week). You have to bend or cut a foot each week during Lent's period. Lent's grandma carries a rosary to pray, a gridiron, an oil bottle, a cod, some fruits and some vegetables. These are the products we are going to eat during Lent. Some people don't eat meat on Fridays during Lent. Ash Wednesday (first day of lent) and Good Friday are days of abstinence from meat.

divendres, 20 de febrer de 2009

Carnaval



Carnaval és el període abans de la Quaresma. Dura sis dies; comença en dijous (anomenat dijous jarder, dijous llarder o dijous gras) i acaba en dimarts (el darrer dimarts). A Ferreries el dijous de carnaval només va ser celebrat pel Club de Jubilats que va organitzar una festa per als socis encara que també vaig veure algun al·lot disfressat pel carrer. El divendres de carnaval les escoles del poble van preparar festes de disfresses i hi va haver passacarrers per als més menuts; hi havia uns marinerets preciosos!


El dissabte de carnaval és el dia que grossos i petits surten al carrer disfressats. A les cinc i mitja del capvespre comença el passacarrers amb l'animació de la banda de cornetes i tambors; aquest acaba a l'envelat de la plaça Espanya on el grup Pinyeta Pinyol canta i anima la festa; també hi ha un concurs de disfresses organitzat per l'Associació de Vesins s'Enclusa


Carnaval es el periodo anterior a la Cuaresma. Dura seis días, empieza el jueves y termina el martes. En Ferreries el jueves de carnaval sólo fue celebrado por el Club de Jubilados que organizó una fiesta para los socios aunque también vi algunos niños disfrazados por la calle. El viernes de carnaval las escuelas del pueblo prepararon fiestas de disfraces y hubo pasacalles para los más pequeños. ¡Había unos marineritos preciosos! El sábado de carnaval es el día que grandes y pequeños salen a la calle disfrazados. A las cinco y media de la tarde empieza el pasacalles con la animación de la banda de cornetas y tambores; éste termina en la carpa de la plaza España donde el grupo Pinyeta Pinyol actúa; también hay un concurso de disfraces organizado por la Asociación de Vecinos.

Carnival is the period before Lent. It lasts six days; it starts on Thursday and finishes on Tuesday. In Ferreries small children participated in the carnival parade last Friday afternoon. Parents and infants dressed up as sailors. On Saturday a lot of people dressed up and participated in the costume parade. People listened to the Cornet and Drum Band and finally there was a Pinyeta Pinyol Band concert in Spain Square. There was also a costume competition.